Olga Tokarczuk
Bjeguni

S poljskog preveo Mladen Martić
Naslov izvornika: Bieguni

Remek-djelo nobelovke Olge Tokarczuk

“U jednom dalekoistočnom gradu vegetarijanske restorane običavaju obilježavati crvenim svastikama, pradavnim znacima Sunca i životne snage. To jako olakšava život vegetarijancu u stranom gradu – dovoljno je pogledati gore i poći prema tom znaku. Tamo poslužuju povrtni curry, pakoru, samose i korme, pilave, popečke, a također i moje omiljene rižine prutiće zamotane u listiće osušenih algi. Nakon nekoliko dana uvjetovana sam kao Pavlovljev pas – čim ugledam svastiku, slinim.”

Poljska nobelovka Olga Tokarczuk svoje je Bjegune napisala kao posvetu putovanjima i bjegovima, traganjima za smislom i lutanjima bez cilja. Kao fascinantan presjek vremena, mjesta i prostora, ovo je iznimno djelo zbirka duljih i kraćih priča koje se slažu poput šarenoga kaleidoskopa. Bjeguni su dokaz kako je najslavnija suvremena poljska književnica i svojim ranijim opusom zaslužila Nobelovu nagradu za književnost za 2018. godinu i nagradu Man Booker International.


Madeleine Thien
Ne reci da nemamo ništa

S engleskog prevela Lada Silađin
Naslov izvornika: Do Not Say We Have Nothing

“Predivan hommage glazbi i ljudskom duhu.”
iz obrazloženja žirija nagrade Scotiabank Giller Prize

‘Ne reci da nemamo ništa’ veličanstveno je ispripovijedana priča o Istoku i Zapadu, hipnotička saga o glazbi i tišini, koja je Madeleine Thien pretvorila u književnu zvijezdu.

Odlučna da od krhotina sjećanja i obiteljske povijesti sastavi lik davno nestaloga oca, mlada Kanađanka kineskog podrijetla Li-ling morat će zaroniti u more priča; krenuti putem koji od živopisnih čajana iz doba uspona Mao Ce-tunga, kroz gradove u previranju i pustinjska prostranstva vodi do svojega tragičnog vrhunca – krvavo ugušene studentske revolucije na pekinškom Trgu nebeskog mira 1989. Prateći isprepletene sudbine dviju obitelji kineskih glazbenika – onih koji su pokušavali preživjeti Maovu kulturnu revoluciju i njihove djece, koja su gorke plodove povijesti ubirala još dugo, na raznim stranama svijeta – Madeleine Thien s mnogo je humora i ljepote, srčano i sa zadivljujućim razumijevanjem napisala roman o ljubavi i izdaji, o snazi i privrženosti u najtežim vremenima. ‘Ne reci da nemamo ništa’ intimna je i duboko politična knjiga, nezamjenjivo ukorijenjena u Kinu, ali još više – u glazbu ljudskog postojanja.


Golnaz Hashemzadeh Bonde
To smo bili mi

Sa švedskog prevela Sonja Bennet
Naslov izvornika: Det var vi

“Prikaz borbe jedne žene, priča o ljubavi prema djetetu i mržnji prema majčinstvu. O malenoj, tvrdoglavoj nadi, iskri života…”
Svenska Dagbladet

Mlada Iranka Nahid upisuje studij medicine, no revolucija je pred vratima. U krvavom gušenju demonstracija stradava joj mlađa sestra, a Nahid završi u zatvoru. Nakon nekoliko godina života u strahu od progona, sa suprugom Masoodom i malenom kćeri odlučuje se na drastičan potez – ilegalni izlazak iz zemlje. No kad gotovo trideset godina poslije teško oboli u svojoj drugoj domovini, Švedskoj, Nahid se počinje pitati je li njezin život ikad imao svrhu. Pred njom je ostao još jedan, najteži zadatak: kako ublažiti ljutnju koja je cijelog života pokreće…

‘To smo bili mi’ švedske autorice iranskog porijekla Golnaz Hashemzadeh Bonde roman je koji vibrira od osjećaja gubitka, ali i životne radosti. Izvanredno opisujući iskustvo migracije, kad bijeg možda spašava život, ali i nosi krivnju i otuđenost, ovo djelo pogađa silovito i ostavlja bez daha.


Javier Cercas
Vladar sjena

Sa španjolskog prevela Silvana Roglić
Naslov izvornika: El monarca de las sombras

‘Vladar sjena’ najintimniji je roman Javiera Cercasa, beskrajno hrabra knjiga za koju se pripremao otkako je postao pisac. A možda i dulje od toga.

Javier Cercas odrastao je uz legendu o svojemu prastricu Manuelu Meni, devetnaestogodišnjaku koji je poginuo u jednoj od najkrvavijih bitaka Španjolskog građanskog rata, boreći se kao dragovoljac na strani Francisca Franca. Obožavan i pretvoren u obiteljsku ikonu, Manuel Mena za Cercasa je godinama bio izvorom srama i nelagode, tema koje se bojao i o kojoj – bio je siguran – nikada neće pisati. Sve do trenutka kad više nije imao izbora.

Tko je bio mladić zamrznut na fotografijama iz vremena koje sve brže zaboravljamo? Fašistički fanatik ili idealist koji je završio na krivoj strani povijesti? Može li se biti pravedan boreći se za nepravedan cilj? Što uopće znači biti junak? Ova pitanja i odgovori na njih građa su Vladara sjena, veličanstvenog romana o pobjednicima i pobijeđenima, o našim obiteljima i tajnama koje ih čine – istinama o kojima smo naučili šutjeti.

U ‘Vladaru sjena’ Javier Cercas iznova pokazuje što ga čini jednim od najznačajnijih suvremenih europskih romanopisaca. Jedinstveno meandrirajući između obala dokumenta i fikcije, suvereno vladajući objema, Cercas potragu za licem iz obiteljskog fotoalbuma pretvara u napetu priču o zemlji zahvaćenoj građanskim ratom, ali i meditaciju o svakom ratu i svakom miru, o sjećanju i zaboravu od kojih su satkani.


Europa 28: Žene o budućnosti Europe
uredile Sarah Cleave i Sophie Hughes

S engleskog preveli Luiza Bouharoua, Marta Huber, Blaž Martić i Marina Veverec
Naslov izvornika: Europa 28. Writing by Women on the Future of Europe

Zbog nacionalizma i izolacionizma, koji se posljednjih godina poput požara šire Europom, stječe se dojam da Europa treba promjene ili, u najmanju ruku, temeljito preslaganje – tako što će se napokon početi baviti problemima onih koji se osjećaju zapostavljenima, raditi na jačanju veza unutar društva ili pak tako da nastavi postojati kao demokratski transnacionalni entitet.

Dvadeset osam renomiranih spisateljica, umjetnica, znanstvenica, aktivistica i poduzetnica iz cijele Europe okupljenih u ovoj dojmljivoj i prije svega aktualnoj antologiji donosi vlastiti pogled na Europu, nudi nadu i predlaže rješenja koja nam mogu pomoći da je počnemo graditi iznova.

Hrvatskim izdanjem ove zbirke Fraktura sudjeluje u projektu ‘Europa 28’, što ga je pokrenula jedna od najznačajnijih svjetskih književnih manifestacija, Hay Festival. Zajedno, domaćoj publici donosimo raznovrsne i inspirativne, hrabre i provokativne tekstove, koji se budućnošću kontinenta na kojemu živimo bave jednako koliko i kušnjama njegove sadašnjosti.

[izvor informacije Fraktura]