PINOCCHIO ELVIE NACINOVICH ILI KADA JE LAŽ UMJETNOST, A ISTINA HENDIKEP

Prvakinja Talijanske drame Elvia Nacinovich, inspirirana djelom Carla Collodija napisala je i na scenu postavila svoju viziju Pinocchija, a suvremena varijanta ovog klasika dječje književnosti što ju potpisuje kao autorica, redateljica i dramaturginja te u njoj tumači dvije uloge, glazbena bajka „E se invece di Pinocchio..“ („A kada bi umjesto Pinokija…“) bit će, u izvedbi cjelokupnog ansambla  Talijanske drame, premijerno prikazana u četvrtak, 15. siječnja 2015. na sceni Zajc na Sušaku (HKD na Sušaku) s početkom u 19.30 sati.

Riječ je o svojevrsnom mjuziklu za djecu, ali i njihove roditelje te sve odrasle koji nisu izgubili dijete u sebi, čiju originalnu glazbu potpisuje Bruno Nacinovich, scenografiju Dean Vukušić, kostimografiju Manuela Paladin Šabanović, a svjetlo Boris Blidar.

A kada bi umjesto Pinokija... ; Ustupio HNK Ivan pl. Zajc
A kada bi umjesto Pinokija… ; Ustupio HNK Ivan pl. Zajc

Scenski pokret pak osmislila je Elena Brumini, glumica koja tumači naslovnu ulogu, o kojoj je rekla tek da je riječ o živahnom i znatiželjnom dječaku, a za više od toga valja pogledati predstavu. Uz nju u predstavi glume i ostali članovi Talijanske drame: Bruno Nacinovich, Leonora Surian, Rosanna Bubola, Giuseppe Nicodemo, Lucio Slama, Alida Delcaro, Mirko Soldano, Anton Plešić, Elvia Nacinovich, djevojčice koje će alternirati u svojim ulogama Nora Zdionica i Tila Bjedov te Nina Berdik i  Morena Škrokov dok u predstavi glume i inspicijentica Lili Švrljuga te tajnica Talijanske drame Susanna Valenčić.

Autorica ove vedre i raspjevane predstave Elvia Nacinovich zapravo se pita: „Zar je zaista Pinocchio jedini odgovoran za svoje nevolje? Što bi se dogodilo da je umjesto neizlječivoga lašca bio iskren do srži?“ jer njen Pinocchio živi u suvremenom svijetu gdje je laž više ‘’umjetnost’’ nego li grijeh, a govorenje istine postaje gotovo hendikepom.

Posebna zanimljivost ovog projekta jest u tome što će već 7. veljače 2015. dobiti i svoju hrvatsku inačicu u izvedbi ansambla Hrvatske drame u kojoj će, međutim, u nekim ulogama ostati isti interpreti.

Stoga je prigodom konferencije za novinare svima upućen poziv da pogledaju obje verzije ove predstave jer će biti zanimljivoo usporediti ih i vidjeti kako se ista predstava zrcali u dvama različitim jezicima i ansamblima.
A budući da će izvedbe talijanske predstave, kao i uvijek, pratiti prijevod titlovima, neće biti jezične barijere.

[izvor informacije HNK Ivan pl. Zajc]